ljqg.net
当前位置:首页>>关于香港拼音和威妥玛式拼音一样吗,为什么"姜"对应的...的资料>>

香港拼音和威妥玛式拼音一样吗,为什么"姜"对应的...

这两者是不一样的。香港的人名地名我见过,是根据他们粤语发音来找相似的英语拼法,最经典的是 叶问,Yip Man。而不是 ye wen,因为粤语发音就是 咦-慢。威妥玛拼音是大概民国时期的老外用来拼中国地名人们的,现在大陆只有古旧的人地名才沿袭,...

香港拼音“man” 对应的汉字有 MAN 文 MAN 文 MAN 民 MAN 汶 MAN 曼 MAN 问 MAN 敏 MAN 雯 MAN 万 MAN 旻 其中姓氏有【文;曼;万】

1841年英国侵略军在港岛南部赤柱登陆后,由一名叫陈群的当地居民带路向北走,经过香港村时,英军询问该处地名,陈群用当地土话答称"香港",英军即以陈群的地方口音HongKong记之,并用以称呼全岛。 粤语回答“香港”(粤语发音正是“hongkong”) 从此...

相关使用的是威妥玛式拼音,“赵子赫” 的汉语普通话拼音是 Zhao Zihe,威妥玛式拼音是 ,Ch'ao Tsi-he。

殷绮妍用威妥玛式法翻译成英文名是 Yin Ch'i -yen 香港人的名字的确常用威妥玛式法翻译 比如香港特别行政区第四任行政长官梁振英的拼法是:Leung Chun-ying 威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法) Wade-Giles romanization...

钟玉英。(译音) yuk 玉 yin 英 chung 钟 香港没有拼音。这些只是用英文表示的粤语发音而已。

姓氏一般都是音译。Kung是巩的威妥玛式拼音法。在台湾用这种拼写法。 但是香港在拼写的时候是根据粤语语音,跟台湾的拼写还不一样。 巩的拼音有三种,英文里这三种都有: 大陆汉语拼音:Gong 香港拼音:Gung 台湾威妥玛式拼音: Kung

如 陈 国语∶chen 港∶chan 香港最常用的虚构人物,陈大文 就是Chan Tai Man 国语是Chen Da Wen 而且有些音是不对的 如深水埗、大埔广东音是b声,拼音成了Po 因为佢跟威妥玛拼音 总之好乱,好复杂啦

这套系统可能来自威妥玛拼音,应沿自香港政府内部。生死注册处、入境事务处、路政署等政府部门以此拼法分别为香港人名、地名和街名等定出对应的英文名称。有不少人都见过当带同初生婴儿到入境事务处登记时,职员会从一本类似字典的书中将父母取...

香港的姓名译作英文是以粤语音为出发的,所以香港籍姓名的英文拼写所拼读出的读音也是贴近粤语音,而与普通话语音相差比较大。这是由于香港在中国建国后没有被划归如汉语普通话普及区域的缘故。这也是“香港”这个名字为什么会翻译成“HongKong”的...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ljqg.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com